AccueilPour nous joindrePlan du siteEnglish
Comme on le disait dans le temps

Les expressions canadiennes françaises sont aussi riches que la culture de ce même nom et font partie de notre folklore. La SFOHG est fière de vous faire découvrir la provenance de la « parlure » canadienne française à travers quelques expressions bien connues.

Voici une liste des prochaines capsules qui seront publiées prochainement dans le cadre des fameuses expressions canadiennes françaises Comme on l'disait dans l'temps.


Capsules à venir

Tirer le diable par la queue

On s'en fiche comme de l'an 40


« Faire le train »
faire le train_en Faire le train Le Petit Robert donne la définition du mot train datant du XIIe siècle comme étant : « une manière d'aller, d'évoluer, ou la façon de faire les choses ». L'expression faire le train-train quotidien prend sa souche dans cette définition et signifie simplement s'acquitter de la routine quotidienne.Même si les temps changent, certaines des expressions restent les mêmes. Dans le vocabu...Suite


  • « Le diable est aux vaches »
  • «Tirer les vaches»
  • « L'habit ne fait pas le moine »
  • « Habitant »
  • « Être mis a pied »
  • « Echanger quatre trente sous pour une piastre »
  • « Se tenir en rangs d'oignons »
  • « Quel temps de cochon! »
  • « Veiller au corps »
  • « Ferme ta boîte »
  • « Noël au balcon »
  • « Fou comme un balais »
  • « Patente à Gosse »
  • « Guetter les sauvages »
  • « Tuque »
  • « Attendre quelqu'un avec une brique et un fanal »
  • « Se tirer une bûche »
  • « Le bonhomme sept heures »
  • « Tirer la pipe à quelqu'un »
  • « Lent comme d'la melasse en hiver »
  • « Y vente à écorner les boeufs! »
  • « Il est habillé comme la chienne à Jacques »
  • © 2010 SFOHG. Tous droits réservés. Écrire au webmestre | Dernière mise à jour : 15 mars 2010